logo
  1. 首頁>
  2. 旅行

旅日作家張維中世說新語 日本話真是有趣 林檎時計=阿婆滷沃苣

By 欣美食2016/11/10
article cover

test

圖片說明:張維中提供。喜歡聽日本流行歌曲的人,想必一定知道「椎名林檎」這號人物。名字中的「林檎」是日文中「蘋果」之意,讀音跟老一輩台灣人講蘋果的台語相同,所以大概很多人也知道蘋果的日文發音念「Rinngo」,只是不曉得原來「Rinngo」的日文漢字寫法,是寫成「林檎」吧。學日文時,我一直對「林檎」這兩個字頗有好感。為什麼日文的蘋果要寫成「林檎」呢?原來「檎」指的是家禽,特別是飛禽,引申為鳥;而「林」顧名思義就是樹林。蘋果最初被稱呼為「林檎」,意思是形容這類水果甘美,結實在樹林中,連天空中的飛鳥都會忍不住成群集聞香。蘋果最初也是經由中國傳到日本的。而且「林檎」兩個字,根本也源自於中文。有兩派說法